Главная Новости

Перевод аттестата

Опубликовано: 17.06.2021

перевод аттестата

Как выставляется счет за заверенные письменные переводы?

Если вы не понимаете цены на сертифицированный перевод или считаете ее завышенной, возможно, пришло время развенчать некоторые мифы, возникшие вокруг этого типа перевода.

Стандартный и заверенный переводы - это одно и то же

Они существенно различаются. Прежде всего, заверенный перевод является официальным документом и может быть выполнен только присяжным переводчиком, внесенным в список, который ведет министр юстиции. Его также различают формально - заверенный перевод должен содержать: заголовок, заверяющую оговорку, оттиск печати переводчика и его собственную подпись, место и дату подготовки, а также описание документа, представленного на перевод, любые графические символы, сокращения и т. д. и комментарии переводчика, если необходимо.

Страница сертифицированного перевода приравнивается к странице A4

Страницы перевода не равны обычным страницам формата A4, при расчете учитываются символы с пробелами. Важно отметить, что мы считаем символы в тексте уже подготовленного перевода, посетите перевод аттестата, а не символы в исходном тексте. В соответствии с Постановлением министра юстиции от 24 января 2005 г. о вознаграждении за работу присяжного переводчика 1 страница заверенного перевода составляет 1125 знаков с пробелами. Важно отметить, что оно округляется в большую сторону, что означает, что каждый дополнительный символ сверх этого количества считается еще одной стандартной страницей, и окончательный расчет также учитывает описание специальных символов (печати, водяные знаки и т. Д.).

Для цитаты достаточно быстрой фотографии документа

Заверенные переводы требуют особой тщательности, которую следует учитывать при расчете цены. Лучшее решение - отправить качественный скан или показать оригинал сертифицированному переводчику. Рассмотрите весь документ, включая обратную сторону, пустые строки, почерк и многое другое. Таким образом, даже если выбранные фрагменты должны быть переведены, заказчик несет ответственность за обеспечение полной разборчивости всех страниц и вложений определенного документа.

Окончательная стоимость всегда указывается перед запросом услуги

Не обязательно. Присяжные переводы стандартных документов (например, записи гражданского состояния, автомобильные документы, сертификаты или дипломы) можно легко оценить перед заказом услуги, однако, если мы имеем дело, например, с обширным, очень старым документом с необычным графическим оформлением.,с многочисленными сокращениями в содержании - полученный текст может быть основанием для урегулирования.




Aynur Chertischeva
17.06.2021 в 00:08
Инновации и новые технологические решения влияют на рынок сертифицированных переводов и профессию присяжного переводчика. Документы с печатью и подписью присяжного переводчика постепенно уходят в прошлое. Теперь все, что вам нужно, это соответствующее программное обеспечение, квалифицированный сертификат и подходящий считыватель с криптографической картой. Благодаря этому набору сертифицированный перевод можно поставить надежной электронной подписью. Документ с электронной подписью действителен только в электронной версии и теряет силу после печати. Он подходит для электронного документооборота, благодаря чему у нас есть удобство и возможность избежать очередей в офисах или бюро переводов. Подписание присяжных переводов квалифицированной электронной подписью экономит время и деньги.

Все комментарии
rss